«Кто же ненавидит меня и работает здесь?» Мог ли лейтенант Форберг обнаружить, кто такой на самом деле адмирал Нейсмит?… Не могут же у Форберга мозги быть настолько набекрень, чтобы он расправился с Иллианом просто ради того, чтобы уничтожить Майлза, а? «Несомненно, я был второстепенной целью.» Он должен был ею быть. Альтернатива слишком ужасна, чтобы об этом думать.
– Несмотря ни на что, вы добились невероятных успехов, лорд Форкосиган, – отметил Гарош. – Я раскалывал дела, которые начинались с куда меньшего количества данных, чем отыскали вы. Это хорошая, крепкая работа.
Майлз попытался не слишком радоваться точно отмерянной похвале Гароша, хотя чувствовал, что его лицо все равно заливает румянец. Гарош – человек очень сдержанный, и эти скупые слова явно из того разряда, которые надо еще постараться заслужить. Это определенно не может быть предательством по отношению к Иллиану – надеяться, что его преемник может еще подрасти и полноценно занять его место. Не точно, но так же.
– Какая жалость, – вздохнул Гарош, – что в штаб-квартире СБ так много людей недоступно для фаст-пенты.
– Слишком рано думать о том, чтобы начинать вырывать людям ногти, – заметил Майлз, грызя собственный ноготь. – Но искушение такое есть. Думаю, теперь мы ждем доклада от группы ваших системных аналитиков. Полагаю, – его лицо перекосилось от очередного сдерживаемого зевка, – я с тем же успехом могу на время этого ожидания отправиться домой и немного поспать. Вызовите меня в ту же минуту, как им будет чего докладывать, будьте добры.
– Да, милорд Аудитор.
– А черт! Почему бы вам не называть меня просто Майлз? Все так и делают. Эта чепуха насчет «лорда Аудитора» забавна лишь первые двадцать минут, а потом начинается работа. – Не совсем так, но…
Когда он выходил, Гарош проводил его взмахом руки, почти подходящим под определение «салюта аналитиков».
Поздним утром Мартин доставил Майлза обратно к парадной двери особняка Форкосиганов. Голова Майлза полнилась чарующим видением мягкой постели, но первым делом он послушно отправился на поиски миледи своей матери, чтобы сказать ей «доброе утро» или «спокойной ночи». Двое или трое слуг предоставили ему противоречивые сведения, где же ее искать, и эти указания наконец привели его в анфиладу гостиных на первом этаже восточного крыла, залитую необычно ярким для этой ранней, холодной зимы утренним светом. Графиня потягивала кофе и листала толстый фолиант в кожаном переплете. Майлзу показалось, что книгу он узнал: это был материал к полученному им от леди Форпатрил заданию по теме «Истории императорских бракосочетаний», тот самый том, в который он ранее закопался. «Лучше она, чем я.»
– Привет, милый, – ответила на его приветствие графиня, не отказав себе в удовольствии запечатлеть у него на лбу материнский поцелуй. А Майлз ограбил ее на здоровенный глоток кофе. – Тебя допоздна не было. Произошел какой-то прогресс в твоем деле?
– Думаю, да. Первая зацепка, во всяком случае. – Майлз решил не тревожить ее утренний отдых объяснением, что этой зацепкой стало открытие, что это его подставили с целью обвинить в этом преступлении.
– А! Я не была уверена, что же означает твой рассеянный вид: именно это или недосып.
– И то, и другое. Я уже на пути в кровать, но сперва хочу поговорить с Иллианом. Он уже встал, ты не знаешь?
– Думаю, да. Пим только что понес ему завтрак.
– Завтрак в постель ближе к полудню. Что за жизнь!
– Думаю, он это заслужил, а?
– И нелегко. – Майлз отпил у нее еще кофе и встал, чтобы подняться наверх.
– Ах, да. Сперва постучись, – посоветовала Майлзу графиня, когда он уже выходил в дверь.
– Зачем это?
– Он завтракает с Элис.
Это объясняет, откуда взялась книга: леди Элис принесла. Интересно, какую часть истории форов она заставляет читать беднягу Иллиана?
Согласно совету, он вежливо постучал в дверь гостевых апартаментов на втором этаже. Похоже, Пим не задержался внутри, чтобы прислуживать за завтраком, потому что вместо открывающего дверь доверенного слуги Майлз был вынужден довольствоваться не сразу донесшимся из-за деревянной преграды голосом Иллиана: – Кто там?
– Майлз. Мне надо с тобой поговорить.
– Минутку.
Минутка превратилась в две, три и четыре, пока Майлз, прислонясь к дверному косяку, возил сапогом по узорчатому ковру. Он постучал снова. – Давай, Саймон, впусти меня.
– Не будь таким нетерпеливым, Майлз, – решительно выговорил ему тетин голос. – Это несколько грубо.
Он стиснул зубы, подавив раздраженный ответ, и еще повозил сапогом по ковру, потом потеребил пальцами аудиторскую цепь, наткнулся на высокий ворот своего коричневого с серебром кителя, расстегнул его…. Изнутри доносилось шарканье ног, позвякивание и приглушенный смех. Наконец к двери приблизились легкие шаги леди Элис; щелчок, замок открылся и створка распахнулась.
– Доброе утро, тетя Элис, – сухо произнес Майлз.
– Доброе утро, Майлз, – ответила она куда более радушно, чем он ожидал. Жестом она пригласила его в гостиную. Загроможденный посудой поднос с завтраком с трудом уместился на маленьком столике у эркерного окна, выходящего на сад. Увы, там остались одни крошки. Майлз подумал, что для такого часа леди Элис одета странным образом официально. Это платье больше подходит для ужина, чем для завтрака. А еще она явно экспериментирует с прической: волосы распущены и зачесаны назад, спадая блестящими, черными с серебром волнами ей на спину.
Иллиан появился откуда-то со стороны ванной, одетый в брюки и рубашку и натягивающий китель. На ногах у него все еще были шлепанцы. – Доброе утро, Майлз, – повторил он реплику леди Элис этим отвратительным радостным тоном только что проснувшегося человека. Но его улыбка увяла, едва он увидел, какой у Майлз помятый вид – тот явно всю ночь провел на ногах. Тон его голоса сделался бесстрастным. – Что случилось?